Programación para el alumnado

I- ¿PARA QUÉ ESCRIBIR?
II.- ARCHIVO: “ONEG SHABAT”
III.- DIARIOS Y TESTAMENTOS
IV.- RESUMEN

 

 

¿PARA QUÉ ESCRIBIR?

Lee el siguiente fragmento del diario de Fela Schepps:

Pesaj [fiesta judía que conmemora la salida de Egipto] lunes 5 de abril de 1942

“Hablan mucho acá acerca de escribir un diario. Cada una cree que hay un montón de cosas que deben ser documentadas, cosas que no suceden de ordinario en la vida normal, cosas que nosotras mismas no hubiéramos creído que existen en el mundo. Cosas como esas pertenecían a tiempos ya pasados, o eran producto de la imaginación fértil de los autores de cuentos. Yo pienso que cada una de nosotras que leyó cuentos como esos pensó que si le hubiera tocado pasar lo que pasaron las infelices heroinas de las novelas, el mundo estaría patas arriba, y el sol y la luna no alumbrarían como de costumbre, y seguro que ella misma no sobreviviría. Pero aquí todo se conduce como si de costumbre, a pesar de las cosas un poco extrañas que ocurren aquí, y esos eventos extraños son aceptados con resignación como si fueran fenómenos normales. Poco a poco una se acostumbra a fenómenos de otro mundo, y no hay qué anotar en el diario, todo parece como si fuera natural. Sin embargo, más de una vez una tiene ganas de tomar el lápiz y hacer algo con él, registrar parte de lo que se encuentra en las profundidades del corazón, que intriga infatigablemente en las profundidades y debajo del inconsciente. Porque más de una vez sólo lo profundo del corazón oculta un sentimiento cualquiera de rencor hacia ese […] y busca un soporte cualquiera para expresar su dolor que no puede ser definido, y quizá el lápiz le permitirá tal soporte”.

Fela Sep

Cuestiones que se plantean


Piensa en la escritura de un diario personal, ¿por qué es importante escribir y llevar al papel sus pensamientos, experiencias y sensaciones?

Si escribes un diario, ¿lo escribes sabiendo conscientemente que el diario puede ser dado a conocer algún día? ¿Crees que eso puede influir en lo que cuentas y en la manera de narrarlo?

¿Cómo se relaciona Fela Schepps con la realidad en la que vive?

¿Qué crees que impulsa a Fela a escribir?

ARCHIVO “ONEG SHABAT”

Leed el siguiente fragmento de las memorias de Emanuel Ringelblum.

“Nuestros trabajadores permanentes, que alcanzaban a unas decenas, provenían en su gran mayoría de la intelectualidad popular, en gran parte eran gente del partidos proletarios [partidos de obreros con orientación socialista]. Nos abstuvimos adrede de reclutar al trabajo a periodistas profesionales. Quisimos evitar un trabajo rutinario, aspirábamos a que los sucesos que le ocurrían al pueblo, las vivencias del judío – pues en la guerra actual cada judío es un mundo en sí mismo – fueran descritos lo más sencilla y fielmente posible. Una palabra superflua, la adición de color o el embellecimiento literario hubieran dejado un sabor insípido y serían disonantes. La vida de los judíos en la guerra es tan rica en tragedias que todo el que añade, disminuye.

Emmanuel Ringelblum sobre el archivo Oneg Shabat

Cuestiones que se plantean



¿En qué se nota el hecho de que Emmanuel Ringelblum sea un historiador? ¿Cuáles son los principios que lo guían en su trabajo?

¿Cuál es la diferencia entre los objetivos de la escritura personal como la de Pela Schepps y los de la creación de un archivo como “Oneg Shabat”?

DIARIOS Y TESTAMENTOS

“Y yo veo: corren. Bajo rápidamente a la calle. Me acabo de enterar que la gendarmería ha puesto sitio a las calles Smocza [pronunciado Smocha] – desde Dzielna y hasta Gensia. Mis padres viven en la calle Pawia [pronunciado Pavia] 41. Pregunto rápidamente: ‘¿Cómo van por allí?’ y me responden que también esa calle está cerrada. No sé cuál es la suerte de mis padres, y espero la oportunidad para llegar a ellos con rapidez. ¿Qué hay con mis padres? – escucho un grito. Se camina. Ya no estoy en el patio. [Me atacó] el miedo. Heme ya dentro del edificio, y ahora voy adonde mis padres a ver cómo están. Y no sé qué va a pasar conmigo y si podré contarles a ustedes la crónica en los días siguientes.

Recuerden, mi nombre es Nahum Grzywacz, 30 de julio de 1942.”

Cuestiones que se plantean

¿Cuál es el clima que se refleja en el estilo de escritura de este pasaje de las listas de Nahum Grzywacz?¿Qué diferencias hay entre su manera de escribir y la de Fela Szeps? Intenten pensar sobre el origen de dichas diferencias.

“Mi Testamento” – Gela Seckstein [pronunciado Sekshtein]

Qué puedo en este momento decir y exigir al estar al borde entre la vida y la muerte, cuando estoy más segura que no viviré a que sí viviré. Deseo despedirme de mis amigos y de mis trabajos. Mis trabajos los dono al museo judío que será fundado en el futuro para rehabilitar la vida cultural judía pre-guerra hasta el año 39, aprender acerca de la terrible tragedia de la comunidad judía en Polonia durante la Guerra. Ahora estoy tranquila. Mi destino es que me maten. Trato de esconder parte de mis trabajos, pero sólo quiero que quede recuerdo de mi nombre y el nombre de mi talentosa hija Margalit Lichtenstein. El cuatro de noviembre di a luz a mi hija, ella es mi felicidad y mi orgullo. Ella es exitosa, talentosa y bella. El pesar y el dolor es grande. Si quedo en vida, será por el amor de mi amada hija. Que estén sanos, amigos y camaradas, salud al pueblo judío, no dejen que una destrucción como ésta vuelva a suceder.

Gela Sackstein, 1 de agosto de 1942, el día 14 de la acción militar de re-ubicación.

Cuestiones que se plantean

Los dos pasajes que se presentan aquí, el pasaje del testamento de Nahum Grzywacz y el pasaje del testamento de Gela Seckstein, fueron escritos en el mismo ghetto, frente a las mismas circunstancias de terror de la expulsión en masa, con dos días de diferencia.
¿En qué se diferencian uno del otro? ¿Cómo te explicas esas diferencias?

El testamento siguiente fue encontrado después de la guerra en el campo de exterminio de Chelmno [pronunciado Jelmno ]:

Estos son los judíos que trabajaron en Kulmhof (Chelm, es decir, Chelmno), en el campo de muerte entre Kolo y Dabie [pronunciado Daby].

Herszchowicz, Josef [pronunciado Hershkovitz, Yosef] de Kutno

Plocker, Moisze [pronunciado Plotzker, Moishe] de Kutno

Plocker, Faivel de Koteno

Szlamowicz, Szyie de Grabov cerca a Lodz

Radkiewicz, Noiech-Wolf de Lodz

Charach, Chaskel de Leczyca Wachtel, Symche [de Leczyca

Wachtel, Isroel-Chaim [pronunciado Vajtel, Israel-Jaim] de Leczyca

Jastrzebski, Beniek [pronunciado Yasteschebski, Benik] de Leczyca

Nusboim, Aarón de Sanniki

Sztrasburg, Oiser [pronunciado Shtrasburg, Ozer] de Lutomiersk

Sztaier, Gecl [pronunciado Shtayer, Getzl] de Tureksh

Estos son los últimos judíos que trabajaron para la Gestapo en Chelmno que se encuentra entre Dabie y Kolo. Estos son los últimos días de nuestras vidas y por ello damos una señal quizá hay todavía parientes o conocidos de estas gentes. Pues sepan que todos los judíos expulsados de Litzmannastadt en Lodz fueron muertos de manera muy cruel, fueron torturados y quemados.

Adiós, si ustedes sobreviven deben vengarse

Cuestiones que se plantean

¿ En qué se diferencia este testamento de los últimos que vimos? ¿ A quién está destinado?En tu opinión, ¿a qué tipo de venganza se refirieron los autores del testamento?

RESUMEN

A través de todos estos testimonios hemos visto como sus autores muestran su voluntad de continuar viviendo en la memoria de alguien. Además de su crimen principal, el asesinato de los judíos, los nazis intentaron no dejar recuerdo alguno tanto de los crímenes que perpetraron como de las víctimas que perecieron. Los nazis invirtieron muchos esfuerzos en borrar las huellas del crimen: la cremación de las víctimas y el esparcir sus cenizas, la destrucción forzada de documentos que atestiguaban sus actos, la prohibición absoluta de la SS de relatar acerca de los crímenes, y otros. Al mismo tiempo, los nazis se dedicaron a la deshumanización continua de las víctimas judías y trataron de borrar su identidad. Los documentos que nos dejaron los difuntos nos ayudan a rescatar sus imágenes del abismo del olvido.